Glossário Bilíngue de Marcadores Culturais
Caro tradutor,
O texto literário é uma fonte proeminente para o estudo e observação das nuances e entraves que desafiam as possbilidades de tradução. Quando tratamos de obras traduzidas, cuja linguagem e projeto literário do escritor vinculam-se a uma gama de representações ideológicas, culturais e sócio-históricas, as questões em torno da referida ação tonam-se mais evidentes. Consolidada enquanto cânone da literatura brasileira a obra Macunaíma: um heroi sem nenhum caráter apresenta marcas que atravessam seu projeto político ideológico de formação da cultura nacional e suscita inúmeras questões a serem consideradas na tradção. Pensando nisso, reunimos informações com técnicas de traduções selecionadas nas propostas anteriores para auxiliá-los na tomada de decisões de suas escolhas tradutórias.
Boa consulta!